什么是扼腕长叹及其造句
【拼音】:èwànchángtàn
【解释】:用手握腕,长声叹息。百形容情绪激动的神态。
【出处】:《晋书·刘琨传》:“臣所以泣血宵吟,扼腕度长叹者也。”
【近义词】:扼腕叹息
【用法】:作定语、状语;用于惋惜
扼腕长叹的造句:
1、徒留扼腕长叹,叹荒唐,你为他人做了嫁衣裳!问
2、空留得扼腕长叹的传说飘渺于天地之间。
3、也不知是英雄迟暮,还是大意失荆州,总是让人扼腕长叹。
4、孙尚香接过养由基弓,想起曹性的音容笑貌,不禁扼腕长叹。
5、李家师爷扼腕长叹道,老爷当初的教头文书差矣答,戚爷爷列阵边镇,晒日头的法子就让边军胆寒专;赵家小猴子打乱团头跟脚,各家咋能在一致对付呢。
6、大家在羡慕不已的同时,也不禁扼腕长叹:竟然还有这样的答案!具体的谜面,栾明已经忘记,不过那些在谜底揭晓之属际,搓手顿足的懊悔脸孔却记忆犹新。
“北门之叹”、“望洋兴叹”、“扼腕长叹”分别是什么意思?
北门之叹,běiménzhītàn,成语,出自《诗经》。解释:北门:《诗经》中的一篇,有怀才不遇之意;叹:叹息。指怀才不遇而发出的叹息。
望洋兴叹,wàngyángxīngtàn,是汉语成语,出自《庄子》,常用作谓语、宾语和定语,字面意思是在伟大的事物面前感叹自己的渺小。现多比喻做事时因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。
扼腕叹息,èwǎntànxī,解释:扼:握住,抓住。“扼腕”就是用一只手握住另一只手的手腕,表示振奋或激愤的情绪。现在一般表示惋惜的情绪,是书面语言。如:扼腕叹息,扼腕长叹等。见于《战国策·燕策三》。握着手腕发出叹息的声音。形容十分激动地发出长叹的情态。
成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。
参考资料
成语词典:http://cy.5156edu.com/serach.php
扼腕叹息 近义词
【成语】:扼腕叹息
【近义词】:扼腕长叹
【拼音】:èwǎntànxī
【解释】:扼:握住zhidao,抓住。专握着手腕发出叹息的声音。形容十分激动地发出长叹的情态。
【出处】:晋·王隐《晋书·刘锟传》:“臣所以泣血宵呤扼腕长叹者也。”属
【举例造句】:他这么快就离开了,真令人扼腕叹息。
"扼腕叹息"中的"扼腕"究竟是什么意思
扼腕,一词是从史实中留下来的词语。是用手掐住的意思;自己以一手握持另一手腕部。形容思虑、愤怒、激动等心理活动,是书面语言。
扼腕叹息[èwǎntànxī]:握着手腕发出叹息的声音。形容十分激动地发出长叹的情态。
典故:
“扼腕”一词就是从这段史实中留下来的。“扼”音è,动词,是用手掐住的意思;“腕”就是手腕。“扼腕”就是用一只手握住另一只手的手腕,表示振奋或激愤的情绪。现在一般表示惋惜的情绪,是书面语言。如:扼腕叹息,扼腕长叹等。见于《战国策·燕策三》。
战国时期,秦国将领樊於期得罪了秦王,他的父母及家族不少人都惨遭杀害,他只身一人逃亡到燕国。秦王不罢休,用千金和万户侯的官位来悬赏捉拿樊於期。
樊於期到燕国后,被燕太子丹收留。太子丹早就痛恨秦王,所以对樊於期非常同情,并且待他很好。
秦国自然对燕国很不满,不断向燕国施加压力,扬言要进攻燕国。太子丹广泛招揽人才,想派勇士去刺杀秦王。
经过别人的介绍,太子丹找到有名的侠士荆轲,荆轲也接受了刺杀秦王的艰巨任务。为了完成这个任务,荆轲认真地琢磨了一番,他认为必须带上秦王极需要的礼物,才可能受到接见。于是决定带上燕国的详细地图和他悬赏捉拿的要犯樊於期的头颅,以作为晋见的礼物。
荆轲把自己的想法报告了太子丹,可是太子丹一再犹豫,他实在不忍心杀害为避难而投奔他的樊於期。
在这种情况下,荆轲只好亲自去见樊於期。寒暄之后,他对樊於期说:“秦王对将军够残酷的了,灭了您的家族,现在仍不放过您,您打算怎么办呢?”
樊於期仰天长叹了一声,极为悲愤地说:“我一想起这些,就痛入骨髓,可惜没有报仇的好办法啊!”
荆轲稍停了一会儿,小声地对樊於期说了太子丹的打算和自己的想法,结尾时极为诚恳地说:“愿得将军之头以献秦王,借此机会替将军报仇,不知将军能应允否?”
樊於期一听,顿时眼里放出了光芒,他用力一下子撕开右边的衣袖,袒露着右胳膊,然后用左手握住右手的手腕,向前一步,十分振奋地说:“这是我日夜咬牙切齿痛心疾首所盼望的啊,今日才有幸得到您的指教(原文是‘樊於期偏袒扼腕而进曰:此臣日夜切齿拊心也,今乃得闻教’)!”说完,他毫不犹豫地抽出佩剑刺向了自己。
1、释义
"扼腕"是用手掐住的意思;自己以一手来握持另一手腕部。形容思虑、愤怒、激动等心理活动,是书面语言。
2、出处:《战国策·燕策三》。“樊於期偏袒扼腕而进曰:‘此臣之日夜切齿腐心,乃今得闻教!’”《韩非子·守道》:“自人臣垂拱於金城之内,而无扼捥聚脣嗟唶之祸。”宋陆游《序》:“每言虏,言畔臣,必愤然扼腕裂眥,有不与俱生之意。”清薛福成《后乐园记》:“抚时扼捥zhidao,壎唱篪和,其音如贯。”柯灵《香雪海·文苑絮语》:“凄凉的诗篇,像田间可爱的野花遭到风雨摧残一样令人扼腕,叹息。”
3、用法:连动式;作谓语、定语
4、同义词:扼捥
5、示例:安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?
翻译文言文
在线百翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是度依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文回档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标答仍相?p>
澹台灭明,是武城人,字子羽。比孔子小三十九岁。
他的体态相貌很丑陋。想要事奉孔子,孔子认为他资质低下。知从师学习以后,回去就致力于修身实践,处事光明正大,不道走邪路,不是为了公事,从来不去会见公卿大夫。
他往南游历到长江,追随他的学生有三回百人,他获取、给予离弃、趋就都完美无缺,他的声誉传遍了四方诸侯。孔子听到这些事,说:“我只凭言辞判断人,对宰予的判断就错了;单从相貌上判断人,对子羽的判断就错了。”答
要翻译文中的句子,首先要明确翻译得好的标准。大家不会忘记,对于怎样才能翻译得好,语文教材的编者曾借严复关于外文翻译的标准把它表述为“信、达、雅”三个字。“信”,就是准确,“达”,就是通顺,“雅”,就是有文采。其次要懂得翻译的的要求。文言文翻译要达到“信、达、雅”的标准,应该以直译为主,以意译为辅。所谓直译,就是要求“字字有着落”,所谓意译,就是要求在不能直译的时候,讲出字词的大意即可。“以直译为主,以意译为辅”,是对翻译的要求,也是翻译的原则,这是大家不应该忘记的。
明确了翻译的标准和要求之后,还应该掌握翻译的方法。对于翻译的方法,我们可以把它概括为“留、去、变、换、调、补、凝、扩”等八个字。
“留”,就是保留古今意义相同的词语,如人名、地名、官名、年号、器物名等。例如,“余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清、穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。”(姚鼐《登泰山记》)一句,句中“乾隆”等下画横线的词语,由于古今意义相同,翻译时均予保留,不用翻译。这样,这句就可以译为:“我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪,经过齐河、长清、穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到达了泰安。”
“去”,就是去掉没有实际意义、现在已经不用的词语。例如,“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”字是发语词,为的是引起议论,没有实际意义,翻译时可以去掉。这句应这样翻译:“祸患常常由于微小的事情积累(起来),而聪明勇敢的人多是被自己所溺爱的事物所困挠。”除了“夫”字外,还有“盖”、“若夫”等引起议论的句首虚词,以及其他没有实际意义的词语,翻译时也都可以去掉。
“变”,就是把古代汉语的单音词变成现代汉语的双音词。例如,“师者,所以传道受业解惑也。”(韩愈《师说》)一句中的粗体字都是单音节词,翻译时,可以依次把它们翻译为“老师”、“传授”、“道理”、“教授”(“受”通“授”),“解决”、“疑惑”等双音词。整句应译为:“老师,(是)靠(他)来传授道理,教授学业,解决疑难问题的。”
“换”,是把一些词义与现代汉语不同的词语,换成与现代汉语意思相当的词语。例如,“安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?”(张溥《五人墓碑记》)一句中,“安”字在现代汉语中的意思是“平安”、“安稳”、“安装”等意思,而它在本句中却是“怎么”的意思,两者大相径庭,翻译时,要把它换成“怎么”一词,否则就会语意不通。所以,这个句子应这样翻译:怎么能让英雄豪杰屈服,在他们的墓道扼腕长叹,抒发自己的感慨呢?
“补”,就是补出省略的成份。古代汉语省略的成份比较多,通常有省主语,省谓语,省宾语,省介词等。翻译时要把它补出来,而且用括号表示。例如:
1、省主语:
(1)廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之。(《廉颇蔺相如列传》)
(2)(公)度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)
2、省谓语:军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。
3、省动宾:不赂(秦)者以赂(秦)者丧。(《六国论》)
4、省介宾:成视,庞然修伟,自增惭作,不敢与(之)较。(《促织》)
5、省介词:
荆州之民附操者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)
试与他虫斗,虫尽靡;又试之(以)鸡,果如成言。(《促织》)
“调”,就是翻译时,把倒装句的句序调整为符合现代汉语语法的句子。例如:
1、谓语前置:
“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》),应译为:你太不聪明了。)
2、宾语前置:
大王来何操?(《鸿门宴》,译为:大王带什么东西来?)
古之人不余欺也。(《石钟山记》,译为:古人是不欺骗我们的。)
句读之不知,惑之不解。(《师说》,译为:不懂得断句,不解决疑难问题。)
3、介宾前置:
何以知之?(《廉颇蔺相如列传》,译为:(你根据什么知道?)
微斯人,无谁与归?(《岳阳楼记》,译为:没有这样的人,我跟谁同道呢?)
4、定语后置:
计未定,求人可报秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》,译为:计策没有定下,寻求能到秦国出使的人,没有得到。)
缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人与?(《五人墓碑记》,可译为:能不改变自己的志向的士大夫,天下这么大,又有几人呢?)
蚓无爪牙之利,筋骨之强(《劝学》,可译为:蚯蚓没有锐利的爪牙,没有强壮的筋骨)
5、介词结构后置:
公与之战,战于长勺。(《曹刿论战》,可译为:鲁庄公跟他在长勺交战。)
灌油其中,裹以帷幕。(《赤壁之战》,可译为:在柴火上浇上油,用帐幕把它盖起来。)
“凝”,就是把铺陈的句子适当浓缩。例如:
“问女何所思,问女何所忆。”(《木兰诗》),两句的意思差不多,翻译时可浓缩为:问女儿想的是什么。
“东西植松柏,左右种梧桐。”(《孔雀东南飞》),这两句互相解释,可浓缩为:东西左右都种着松柏和梧桐。
“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”(《过秦论》)一句,几个分句意思都相似,可浓缩为:有并吞天下的雄心壮志。
“扩”,就是把引用的典故或言简意赅的词语适当展开。例如:
“孔子曰:‘何陋之有?’”(《陋室铭》)一句中,“何陋之有?”是个典故,翻译时,应适当把它展开,译为:有君子住在里面,有什么简陋呢?
“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。”(永遇乐·京口北固亭怀古》)一句中,“元嘉草草”和“封狼居胥”都是典故,应把它们适当展开,可译为:元嘉年间,宋文帝草率北征,实指望再封狼居胥山,建功立业,结果只落得仓皇败退。
“东隅已逝,桑榆非晚。”(《滕王阁序》)一句,加横线的词语语意很丰富:“东隅”是指日出处,表示早年,“桑榆”指日落处,表示晚年。翻译时应该适当扩展,可译为:早年的时光已经消逝,如果珍惜时光,发奋图强,晚年还并不算晚。
除了按照上面所讲的用“八字法去翻译之外,我们还应该掌握一些常见的固定句式,例如:
(1)“如……何”、“奈……何”、“若……何”(表示“怎么样”、“为什么”、“什么样”)。
(2)“孰与”、“孰若”(表比较或选择的疑问句,相当于“……与……相比,谁(哪个)……”)。
(3)“谁……者”(表疑问,相当于“……者谁”)。
(4)“不……乎”(表示疑问),等等。
另外,大家还应注意,翻译古文不能离开上下文,不能够离开具体的语境,否则,就会容易生搬硬套,文不达意。
希望能解决您的问题。
扼腕叹息是什么意思?
成语解释:握着手腕发出叹息的声音。形容十分激动地发出长叹的情态。
扼:握住,抓住。
“扼腕”就是用一只手握住另一只手的手腕,表示振奋或激愤的情绪。现在一般表示惋惜的情绪,是书面语言。
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、定语
成语结构:连动式
成语正音:扼,不能读作“wēi”。
成语辨形:扼右下部不能写作“已”;腕右下部不能写作“歹”和“已”。
出自王隐(晋)《晋书·刘锟传》:“臣所以泣血宵呤扼腕长叹者也。”
示例:
1、他革命壮志未酬,竟先我们而去,怎能不叫人扼腕叹息。
2、其他的人,有的幸灾乐祸,有的暗自为李广扼腕叹息,有的默默盘算着将来的官运前途……朝堂上依然鸦雀无声,却是人人各怀心事。
扩展资料:
扼腕叹息的近义词
1、扼腕长叹[èwànchángtàn],意为用手握腕,长声叹息。形容情绪激动的神态。
出自《晋书·刘琨传》:“臣所以泣血宵吟,扼腕长叹者也。”
示例:徒留扼腕长叹,叹荒唐,你为他人做了嫁衣裳!
2、扼腕兴嗟[èwànxīngjiē],意为用手握腕,长声叹息。形容情绪激动发出叹息的神态。
出自蔡东藩《民国通俗演义》第101回:“于是吏民俱困,都累得扼腕兴嗟,愁眉百结了。”
示例:其它五六个小辈站在一旁扼腕兴嗟,对于洛寒和雷烈的好运气,嫉妒不已。
扼腕叹息(èwǎntànxī)
解释:知扼:握住,抓住。握着手腕发出叹息道的声音。形容十分激动地发出长叹的情态。
出处:晋·版王隐《晋书·刘锟传》:“臣所以泣血宵呤扼腕长叹者也。”
示例:他这么快就离开了权,真令人~。
发表评论