玉树琼枝是什么季节
1、玉树琼枝是冬季。
2、玉树琼枝:形容白雪覆盖的数枝复好象用美玉制成的。
3、注释:制
琼:美玉。这里借用它的色白来比喻雪,并描写其晶莹精美。
4、出自:知
唐·李煜《破阵子·四十年来家国》词:“凤阙龙楼连霄汉,玉树琼枝作道烟萝,几曾识干戈。”
琼枝玉树的意思?
琼枝玉树,指披上冰雪的树木,也比喻品格高洁的人。
【拼音】qióngzhīyùshù
【出处】明·沈璟《义侠记·取威》:“看琼枝玉树,偏将冻蕊争开。”
白话释义:看那披上冰雪的树木,偏偏那冻着的花蕊还要争相开放。
【例句】
1、十里长堤上的垂柳青枝变成琼枝玉树,一片晶莹洁白,蔚为壮观。
2、每当雾凇出现,长堤上琼枝玉树,置身其中,犹入仙境。
扩展资料
一、琼枝玉树的近义词
1、玉树琼枝[yùshùqióngzhī]
释义:形容树木华美。又比喻贵家子弟。
出处:唐·李煜《破阵子》词:“凤阙龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈。”
白话释义:华丽的楼台亭阁仿佛跟晴天相接了,宫廷里的奇花异草仿佛青烟白云一样回旋,何曾见过刀枪剑戟、战火烽烟。
2、粉妆玉砌[fěnzhuāngyùqì]
释义:用白粉装饰,用白玉砌成。形容雪景及人皮肤白嫩。
出处:现代·范文澜《中国通史》第二编第五章第二节:“所谓爱工,就是粉妆玉砌,不管质量的恶劣”。
二、琼枝玉树的反义词
1、败柳残花[bàiliǔcánhuā]
释义:凋残的柳树,残败了的花。旧时用以比喻生活放荡或被蹂躏遗弃的女子。
出处:元·白朴《墙头马上》三折:“休把似残花败柳冤仇结,我与你生男长女填还彻,指望生则同衾,死则共穴。”
2、粗制滥造[cūzhìlànzào]
释义:指制作粗劣,不讲究质量。也指工作不负责任,草率从事。
出处:现代·鲁迅《花边文学·商贾的批评》:“如果并不以卖文为活,因此也无须'粗制滥造'。”
参考资料来源:百度百科-琼枝玉树
琼枝玉树抄
词目:琼枝玉树
发音:qióngzhīyùshù
释义:指披上冰雪的树木。也比喻品格高洁的人
出处:唐?李煜《破阵子》词:“凤阙龙楼连霄汉,玉树袭琼枝作烟萝,几曾识干戈。”
琼字本意为美玉,这里指白色,形容被雪覆盖zd的树木。
事例:看~,偏将冻蕊争开。★明·沈璟《义侠记·取威》
用法:作宾语、定语;用于比喻句
词目:琼枝玉树
发百音:qióngzhīyùshù
度释义:指披上冰雪的树木。也比喻品格高洁的人
知出处:唐?李煜《破阵子》词道:“凤阙龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈。”
琼字本意为美玉,这里指白色,形容被雪覆盖的树木。
事例:看~,偏将冻蕊争开。★明·沈专璟《义属侠记·取威》
用法:作宾语、定语;用于比喻句
玉树琼枝作烟萝什么意思
“玉树琼枝作烟萝”的意思是:宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。这句话出自五代时期的李煜的《破阵子·四十年来家国》。此词作于李煜降宋之后的几年,即作者生命的最后几年。
《破阵子·四十年来家国》
【作者】李煜?【朝代】五代
四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
白话翻译:
南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?
自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。
扩展资料
此词上片写南唐曾有的繁华,不曾经历过战乱的侵扰,是以写景来歌颂与礼赞作者心中的祖国;下片以写实的笔法描写出这三千里山河的美丽国家顷刻覆亡,写出国破的惨状与凄情。全词由建国写到亡国,极盛转而极衰,极喜而后极悲,看似只是平平无奇的写实,却饱含了对故国的留恋与亡国的悔恨之意。
作者以阶下囚的身份对亡国往事作痛定思痛之想,自然不胜感慨系之。此词回顾事国时的繁华逸乐:那四十年来的家国基业;三千里地的辽阔疆域,竟都沉浸在一片享乐安逸之中。“几曾识干戈”既是其不知珍惜的结果,同时也是沦为臣虏的原因。
记叙离别故国时哭辞宗庙的情景,写来尤为沉痛惨怛。其事虽见载于《东坡志林》但出自后主之手,更觉凄惨苦涩,不失为一个丧国之君内心的痛苦自白。
翻译:玉树琼枝作烟萝
宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。
破阵子李煜百
四十年来家国,
三千里地山河。度
凤阁龙楼连霄汉,
玉树琼枝作烟萝。问
几曾识干戈?
一旦归为臣虏,
沈腰潘鬓消磨。
最是仓皇辞庙日,
教坊犹奏别离歌。
垂泪对宫娥。
全文翻译:南唐开国已有四十年历史,是幅员辽阔的大国。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这答种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷专里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们属垂泪而已。
破阵子·四十年来家国
作者:李煜
四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?
一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。
译文
南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔。宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。在这种奢侈的生活里,我哪里知道有战争这回事呢?
自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。
注释
⑴破阵子:词牌名。
⑵四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。此处四十年为概数。
⑶凤阁:别作“凤阙”。凤阁龙楼指帝王能够居所。霄汉:天河。
⑷玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好。烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。
⑸识干戈:经历战争。识,别作“惯”。干戈:武器,此处指代战争。
⑹沈腰潘鬓:沈指沈约,《南史·沈约传》:“言已老病,百日数旬,革带常应移孔。”后用沈腰指代人日渐消瘦。潘指潘岳,潘岳曾在《秋兴赋》序中云:余春秋三十二,始见二毛。后以潘鬓指代中年白发。
⑺辞庙:辞,离开。庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
⑻犹奏:别作“独奏”。
⑼垂泪:别作“挥泪”。
此词上片写南唐曾有的繁华,建国四十余年,国土三千里地,居住的楼阁高耸入云霄,庭内花繁树茂。这片繁荣的土地,几曾经历过战乱的侵扰。几句话,看似只是平平无奇的写实,但却饱含了多少对故国的自豪与留恋。“几曾识干戈”,更抒发了多少自责与悔恨。下片写国破。“一旦”二字承上片“几曾”之句意,笔锋一叠,而悔恨之意更甚。终有一天国破家亡,人不由得消瘦苍老,尤其是拜别祖先的那天,匆忙之中,偏偏又听到教坊里演奏别离的曲子,又增伤感,不禁面对宫女恸哭垂泪。
“沈腰”暗喻自己像沈约一样,腰瘦得使皮革腰带常常移孔,而“潘鬓”则暗喻词人自己像潘岳一样,年纪不到四十就出现了鬓边的白发。连着这两个典故,描写词人内心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬓边也开始变白,从外貌变化写出了内心的极度痛苦。古人说忧能伤人,亡国之痛,臣虏之辱,使得这个本来工愁善感的国君身心俱敝。李煜被俘之后,日夕以眼泪洗面,过着含悲饮恨的生活。这两个典故即是他被虏到汴京后的辛酸写照。
此词上片写繁华,下片写亡国,由建国写到亡国,极盛转而极衰,极喜而后极悲。中间用“几曾”“一旦”二词贯穿转折,转得不露痕迹,却有千钧之力,悔恨之情溢于言表。作者以阶下囚的身份对亡国往事作痛定思痛之想,自然不胜感慨系之。此词回顾事国时的繁华逸乐:那四十年来的家国基业;三千里地的辽阔疆域,竟都沉浸在一片享乐安逸之中。“几曾识干戈”既是其不知珍惜的结果,同时也是沦为臣虏的原因。记叙离别故国时哭辞宗庙的情景,写来尤为沉痛惨怛。其事虽见载于《东坡志林》但出自后主之手,更觉凄惨苦涩,不失为一个丧国之君内心的痛苦自白。
发表评论