成语乌头马角的典故
乌头马角:战国末,燕太子丹为质于秦,求归。秦王说:“乌头白,马生角,乃许耳!”太子丹仰天长叹,乌头变白,马亦生抄角(参看《史记》)。
乌头马角
词义:比喻不能实现之事。同“乌白马角”。
乌白马角
拼音wūbáimǎjiǎo
释义乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事
出处《燕丹子》卷上:“燕太子丹质于秦,秦王遇知之无礼,不得意,欲求归。秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许耳。’”
示例南朝·宋·鲍照《代白?舞歌》诗道:“洁城洗志期暮年,~宁足言。”
【成语故事】战国末年,燕国太子丹在秦国百当人质,与秦王嬴政发生冲突被囚禁起来,太子丹请求放他回国。秦王说:“乌头白,马生角,乃许耳。”太子丹只好度仰天长叹,可能是上天有眼,牢房外飞来一只白头乌鸦,秦王只好遣送太子丹回国。
【出处】乌头白,马生角,乃许耳。 西汉·司马迁《史记问·刺客列传》
【解释】比喻不能实现之事。同“乌白马角”。
【用法】作答宾语、定语;指不可能出现的事
【结构】联合式
【近义词】乌头白,马生内角
【同韵词】资浅齿少、簪蒿席草、矜牙舞爪、蔫头耷脑、烟熏火燎、爱之如宝、虚有其表、稀世之宝、良田不如心田好、百不为多,一不为少、......
【成语举例】这容样乌头马角的事是难以实现的。
“乌白马角”有什么典故
乌白马角:
【释义】乌鸦变白,马头生角。比喻不百能实现之事。
【出处】《燕丹子》卷上:“燕太子丹质于度秦,秦王遇之无礼,不得意,欲求归。秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许问耳。’”
【典故】燕太子丹在秦国作人质答时,很想回国,秦王要他等到乌鸦头变白、马儿长出角才许他回去。后遂用“乌白马角版、乌头马角、马角乌头、马头无角、乌头未变、待乌”等表权示处于困境,愿望不得实现。乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事。
战国末年,燕王想和秦国结盟,打算共同对付赵国,于是就派太子丹前往秦国,作为结盟后的人质。燕太子去到秦国后不久,就发现秦国不但不讲信用,反而跟赵国联合。所以燕太子不愿再留在秦国当人质,就向秦王要求让他回国。
秦王听燕太子说要回燕国后,便zhidao冷冷地对他说:“等乌鸦的头变白,马长出角来,到那时你就可以回国了(令乌白头,马生角,乃可许耳)。”
燕太子丹听后愤恨地回到自己的住处,看了看庭院里树上的乌鸦、马房里的马,便对着天空长叹说:“老天爷!让我回燕国吧。”顿时,树上乌鸦的头真的变白了,马房里的马也真的长出了角来。
于是太子丹喜出望外,马上版就去报告了秦王。秦王不相信,便派人到燕太子丹的住所一看究竟。那人到后一看,还真如燕太子丹说的那般,于是便如实禀报了情况。秦权王得知此事不假便只好答应放燕太子丹回国。
“乌白马角”:乌鸦变白,马头zhidao生角。比喻不能实现之事。
出处:《燕丹子》卷上
燕太子丹在秦国作人质时,很想回国,秦王要他等到乌鸦头变白、马儿版长出角才许他回去。
后遂用“乌白马角、乌权头马角、马角乌头、马头无角、乌头未变、待乌”等表示处于困境,愿望不得实现。
燕太子丹在秦国作人质时zd,很想回国,秦王要他等到乌鸦头变白、马儿长出角才许他回去。后遂用“乌白马角、乌头马角、马角乌版头、马头无角、乌头未变、待乌”等表示处于困境,愿望不得实现。权乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事。
方孟韦的“盼乌头马角终相救”是什么意思?
期望出现奇迹,救友而归,也比喻不现实的事情,只能等待出现奇迹
乌头马角?[wūtóumǎjiǎo]
基本释义:比喻不能实现之抄事。同“乌白马角”。
造句:
1、只绝塞苦寒难受,廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。顾贞观zhidao
2、廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。顾贞观
3、甘载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。
盼乌头马角终相救是什么意思
【成语】:乌头马角
【拼音】:wūtó百umǎjiǎo
【解释】:比喻不能实现之事。同“乌白马角”。
乌白马角wūbáimǎjiǎo
【解释】:乌鸦变白,马头生角。比喻不能实现之事。
【出自】:《燕丹子》卷上:“燕太子丹质于秦,秦王遇度之无礼,不得意,欲求归。秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许耳。’”
【示例】:洁城洗志期暮年,~宁足言。◎南朝宋·鲍照《代白紵舞歌》诗
【语法】:联合式;问作谓语、定语;答含贬义
原文:季子平安否?便归来,平生万事,那堪回首。行路悠悠谁慰藉,母老家贫子幼。记不起从前杯酒。魑魅搏人内应见惯,总输他覆雨翻云手。冰与雪,周旋久。泪痕莫滴牛衣透,数天涯,依然骨肉,几家能够?比似红颜多命薄,更不如今还有。只绝塞苦寒难受,廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。置此札,君怀袖。
大概是在说容,期盼有一天能够获救,虽然希望很渺茫。
成语乌头马角的典故
乌头马角:战国末,燕太子丹为质于秦,求归。秦王说:“乌头白,马生角,乃许来耳!”太子丹仰天长叹,乌头变白,马亦生角(参看《史记》)。
乌头马角
词义:比喻不能实现之事。同“乌白源马角”。
乌白马角
拼音wūbáimǎjiǎo
释义乌鸦变白,马头生角。比百喻不能实现之事
出处《燕丹子》卷上:“燕太子丹质于秦,秦王遇之无礼,不得意,欲求归。秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许耳。’”
示例南朝·宋·鲍照《代白?舞歌》诗:“洁城洗志期暮度年,~宁足言。”
【成语故事】战国末年,燕国太子百丹在秦国当人质,与秦王嬴政发生冲突被囚禁起来,太子丹请求放他回国。秦王说:“乌头白,马生角,乃许耳。”太子丹只好仰天度长叹,可能是上天有眼,牢房外飞来一只白头乌鸦,秦王只好遣送太子丹回问国。
【出处】乌头白,马生角,乃许耳。 西汉·司马迁《史记·刺客列传》
【解释】比喻不能实现之事。同“乌白马角”。
【用法】作宾语、定语;指不可能出现的事
【结构】联合式
【近答义词】乌头白,马生角
【同韵词】资浅齿少、簪蒿席草、矜牙舞爪、蔫头耷脑、烟熏内火燎、爱之如宝、虚有其表、稀世之宝、良容田不如心田好、百不为多,一不为少、......
【成语举例】这样乌头马角的事是难以实现的。
我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友.什么意思
这句话的意思是,我也在外面漂泊流浪了很久啊,十年以来,我辜负了你对我深厚的恩情,未报答你这位生死之交的师友。
出自:清代文学家顾贞观的《金缕曲·我亦飘零久》一词,原文如下:
我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,试看杜陵消瘦。曾不减,夜郎僝僽。薄命长辞知己别,问人生,到此凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未我丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰蒲柳。词赋从今须少作,留取心魂相守。但愿得,河清人寿。归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
译文:
我也在外面漂泊流浪了很久啊,十年以来,我辜负了你对我深厚的恩情,未报答你这位生死之交的师友。从前你我齐名并非名不副实,试看曾为怀念李白而瘦的杜甫,忧闷不下于流放夜郎的李白。我的夫人去世,又与你分别,试问人生在世,到这步田地凄凉不?我将千种怨万种恨,向你细细倾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些时间的冰雪摧残,已经成了早衰的蒲柳。劝你从今要少作词赋,多多保重与我长相守。但愿黄河变清人长寿。你归来定会急忙翻阅戌边时的诗稿,把它们整理出来传给后世,但也只是忧患在前空名在后。满心的话语说不尽,我在此向你行礼磕头。
扩展资料:
这首歌的创造背景是,吴兆骞被流放宁古塔。身为朋友的顾贞观,在他被充军时,曾承诺必定全力营救,然而20多年过去了,一切努力始终无用。顾贞观自己也是郁郁不得意,在太傅纳兰明珠家当幕客,想起好友在寒冷偏塞之地受苦,于是向纳兰性德求救,但性德与吴兆骞并无交情,一时未允。
康熙十五年冬,作者离居北京千佛寺,于冰雪中感念良友的惨苦无告,为之作《金缕曲》二首寄之以代书信。纳兰性德读过这两首词,泪下数行,说:“河粱生别之诗,山阳死友之传,得此而三!”当即担保援救兆骞。后经纳兰父子的营救,吴兆骞终于在五年之后获赎还乡。
我和老师是有很深交情的朋友、我在外地生活十年,辜负了他的希望,没有报达朋友的恩情。
出自清代诗人顾贞观的《金缕曲》
我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,只看杜陵穷瘦,曾不减,夜郎孱愁,薄命长辞知已别,问人生到北凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未吾丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰薄柳。词赋从今须少作,留取心魄相守。但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
赏析
《金缕曲》二首,以“季子平安否”为第一首开头,以“言不尽,观顿首”为第二首结尾,宛然是一封书信的格式。因此,这两首“以词代书”的词,实是一个整体,不可分割。虽然上一首重在写吴兆骞的苦恨,这一篇重在写作者与良友的交情,各自似可独立成章,但其实这也只如一封信分几个段落层次而已,断不能说成是两封信。
所以无上一首,便无这一首。词的开首几句,正是从上一首的末尾几句中导出。那几句“廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救”,说得真可谓“慷概悲凉”。其誓欲营救良友的决心,称得上是慷慨激昂、令人肃然起敬;然而这番营救要长达“廿载”,而且,还是“乌头马角”般地渺茫,则又不能不使人顿感“悲凉之雾,遍背华休”了:究其故,即在于作者不过一书生而已,非有大力者;不然,若是一唾手即可救出兆骞,又何必如此悲慨?
因此,词开头的“我亦飘零久”,本身已是发一长叹,再与“廿载”二句联读,更觉沉重。“飘零久”,指约是作者自1666年(清康熙五年)中举人以来,几度奔走京师、飘泊异乡,而仕途上却了无寸进,到眼下还是寄人篱下。作者深恨自己中举后的十年里不能博取显位、施展大力以拯友人,却只是“飘零”、只能幻想“乌头马角”,这实在是辜负尽了兆骞这位死生师友”(生死之交、半师半友)的深恩厚望。
然而,“飘零”只是作者所受苦处之一。苦处之二,乃是“消瘦”。作者少年词章与吴兆骞齐名,而且是铢雨悉称的齐名;如今,他俩的憔悴消瘦,竟也是不相上一下,犹如杜甫漂泊四方一的颠沛,丝毫不减于李白流放夜郎的“僝僽(折磨)。苦处之三,是作者妻子薄命告亡、知己远戍一方,身边竞无一人可语,“凄凉否”?这其实已不消问了。
就如同吴兆骞“平生万事,那堪回首”一样,作者也有上述三苦一类的”千万恨”要“为兄剖”。这两位生死之交,又是一对同病相怜的难兄难友。作者作为一个病人,却抱病去救另一个病人,这正是他的人格的感人生深之处。
词与第一首一样,上片发一人之恸。下片收泪思量来日:兆骞生于1631年(明崇祯四年),作者生于1637年(明崇祯十年),两人年龄相仿,共同受过世事变迁的“冰霜”,都成了“蒲柳之姿,望秋而落”的早衰者。“词赋从今须少作,留取心魂相守。但愿得、河清人寿”几句,或认为是作者劝勉吴兆骞之辞,其实从上文看,这是劝勉友人,更是作者自勉。怀着“飘零”、“穷瘦”、“凄凉”诸般苦恨的作者,也是亟需保养心神、不宜呕心沥血于词赋小技的。“俟河之清,人寿几何?”(《左传·襄公八年》引逸周诗)虽然这么说,但作者还是指望着与良友共享寿考,等待词清之日,怕那是“乌头马角”式的渺茫也罢。到了那一日,还需友人把戍边时的诗稿翻出整理。因为,文人总指望着身后之名,哪怕只是于己无补乃至有害的“空名”一也罢。”归日”二句,作为书信的最后内容,是作者专留给友人的,引得真有其事;作者的本意,大约是想让友人读到篇末、破涕为笑吧,哪怕他一笑之后马上悟到这是虚幻也罢。
陈廷悼所言的“宛转反复”、“丁宁告戒”。在这首词表现得尤为突出,亦益可证陈氏评说的确当。不过,两词不仅“宛转”。而且次序并然、层层相接、环环相扣,看似平常,却无一脱节语。这一点,己如笔者分说如上,而陈氏及诸家之评清未提及,不可不谓之一憾。
发表评论